מעבר לתוכן

Monthly Archives: אוגוסט 2008

יפה כתבו בבלוג ביקורת העיתונות העין השביעית:

עוד כותרת שהקשר בינה לבין חדשות רופף כמו המצפון של בני משפחת פיזם-רון: "רוני רון מתעקש: רוז בירקון". כן חברים, הסב המתועב ממשיך לטעון כי טמן את גופת נכדתו בנחל. אתמול שידר קול-ישראל ידיעה כזו: "ג'ון מקיין עדיין לא בחר סגן". ייתכן שהומצא כאן ז'אנר חדש של חדשות, כאלו שעניינן חוסר התרחשות: אולמרט ממשיך להיות ראש ממשלה, הסכסוך הישראלי-ערבי טרם נפתר, מחירו של ארטיק בננה לא השתנה. יתרון כלכלי אחד ברור יש לז'אנר העיתונאי הזה: ניתן לצמצם במסגרתו עוד יותר את כוח האדם במערכות העיתונים

ואתם קונים.

נו, לאחר כל הבלגן, מה היה יותר מפתיע:
א. שליבי התחיל את הסולו בשקט
ב. שהכניסה של הלהקה היתה באמצע הבית השני ולא בהתחלה
ג. שליבי ונינט התחילו את הדואט בשקט
ד. שהכניסה של הלהקה היתה בתחילת הבית השני
ה. שאף אחד לא קם ואומר שה"עיבודים" של ליבי כבר שחוקים וצפויים
ו. התגובות האובר-מתלהבות של השופטים לביצועים של ליבי
ז. שאוחובסקי רייר על המחווה לארוסמית של ליבי וקרא לזה "ביצוע אלטרנטיבי"
ח. שטדי אשכרה נתנו לישראל לעלות עם שיר מקורי
ט. שישראל זכה, למרות שהדואט שלו היה על הגבות
י. שלמרינה יש בעיה מאוד רצינית של בחירת שירים
כ. ששיר הפתיחה של הגמר כמעט הרדים
ל. שמרגול באמת חיה בעולם משלה (אווזה??)

ובכל זאת, מה יותר מפתיע, הפסטיבל שעשתה התקשורת מסביב לילדה הנעדרת/נעלמת/נרצחת, או ערימת התגובות על הצהבת בה לקתה התקשורת?

בקצרה, כי באמת שאין לי כח לדיון הזה. בעבר (הרחוק) התקשורת, על מנת לקיים את עצמה, החלה לדרוש תשלום, למכור שטחי פרסום, ומנויים. עברו השנים, והמדיה הפכה לעסק, וכמו כל עסק, מטרתו להגיע לתפוצה מירבית על מנת לדרוש יותר כסף עבור הפרסום ושאר אפיקי ההכנסה. ולכן, אם יש אקשן, יופע מיד. אם יש טרגדיה, יש עמוד ראשי. ואם יש צו איסור פרסום, יש סדרת כתבות סטייל אגתה כריסטי עם התקוה שבסוף (השבוע) יחשף הפושע. הכל צפוי, הכל ידוע מראש, והרשות, נתונה.

ובבנין ישראל ננוחם. כי אף אחד לא חושב להפסיק לקנות עיתונים כמחאה, להפך. הציבור משלם, ומבקש עוד.

שאף אחד לא יגיד שאני לא מתלונן על מי שאני מסכים איתו, או כפי שאמר וולטיר:

אני מסכים לכל מילה מדבריך, אבל אני מוכן להיהרג על זכותי לדרוש ממך לנסח מלים אלה בצורה טובה יותר.

ולעניניינו, מתוך מאמר של זאב סגל בהארץ, על שני פסקי דין שפוגעים, לטענתו, בעקרון חופש הביטוי:

אלא שלאחר שנאמרים הדברים היפים הללו מהדר בית המשפט במגבלות המוטלות על חופש הביטוי, עד שספק אם נשמר עדיין מעמדו המיוחד של חופש זה, שהשופט שמעון אגרנט ציטט ביחס אליו – בפסיקת בג"ץ בפרשת "קול העם" המפורסמת בשנות ה-50 – את דבריו של ג'ון סטיוארט מיל: "תן לי מעל כל חופש אחר את החופש להתבטא בחריפות ולפי המצפון". נראה שהדור החדש של שופטי העליון, לפחות בחלקו, איננו הולך עוד בדרך הזאת.

לקחת נשימה, וממשיכים.
כמו בפוסט הקודם, גם כאן מדובר באדם הכותב משפטים למיטיבי לכת. האם ישנה איזו הוראה לכותבים לחסוך במשפטים? האם עורכי העיתונות, באחד מאותם הסכמי עבודה הנחתמים חדשות לבקרים, עברו לשלם לפי משפט, ודורשים צמצום המשפטים למינימום ההכרחי?

וברצינות, דומה כי קם לנו דור כותבים שלם שעולמו מתנהל במין תחביר פסאודו-אנגלי המורכב ממשפטים ארוכים, הבנויים מהרבה תת-משפטים, אשר כל אחד מהם מתייחס לקודמו, שגם הוא התייחס לזה שלפניו, וביחד, הם יוצרים מן מיני-נאומים שכאלה שבשעה שהקורא מגיע, חסר נשימה ומתנשף, לסיומם, הוא כבר אינו זוכר מאין התחילו, ומה היתה השתלשלות העניינים.

האירוניה בדבר, היא שההשענות על האנגלית כבסיס לבניית המשפטים אינה נכונה; מה עוד שגם במקור משפטים אלה מוקעים על-ידי כל עורך ומגיה זוטר. בדומה להטיית הסביל (passive voice), שרבים כותבים בה (או, למעשה הטית הסביל הנכתבת על ידי רבים), מדובר בטעות תפיסתית של הכתיבה באנגלית, ויותר מכך, השלכה מוטעית על הכתיבה בעברית. כותבים אלה המונעים מהתפיסה המוזרה כי "עברית שפה דלה", וכי תעתוק של תחביר וכתיבה אנגלית "יעשירו" את השפה, יוצרים בן כלאיים שאין לו קיום לא בעברית, ולא באנגלית, ובטח ובטח שמקומו לא יכיר בעיתון עברי המכבד את עצמו.

נוכל להמשיך ולנתח את המאמר בקפידה ובקפדנות, לדוגמה, את צלילת המשלב היפה במשפט "שמתח עליו ביקורת חריפה וטען, כי שימש מלשן בשירות גופי ריגול סובייטיים" (ההדגשה שלי), או שאר מרעין בישין כדוגמת "בשללו את הגנת החוק", ו"סכום פיצויים בלתי מידתי", אבל קצרה היריעה, והשעה דוחקת.

ולסיום, לא רק שהכותב חוטא ומחטיא לשפה בהערימו תלי תלים של תת-משפטים על תת-משפטים, הרי שהוא מקנח בציטוט של ג.ס.מיל מפסק הדין המכונה "בג"ץ קול העם". אלא שבאופן מוזר, עיון קצר בפסק הדין המקורי מראה כי הציטוט אכן צוטט כיאות, אולם לא כך המצוטט שצוטט (ההדגשה שלי):

"תן לי, מעל לכל חופש אחר", כתב המשורר מילטון, בשנת 1644, בחוברתו המפורסמת לטובת חופש הביטוי, "את החופש לדעת, להביע ולהתווכח בחריפות ולפי המצפון". קרוב למאתים שנה לאחר מכן הטעים גם הוגה הדעות, י. ס. מיל : "אילו היו כל האנשים שבעולם זולת אחד בדעה אחת ורק אדם אחד היה בדעה נוגדת, לא היה להם יסוד להשתיקו יותר משהיה לו, אילו היה בידו הכוח, להשתיקם" ("on Liberty " פרק שני).

ובעברית מדוברת: אופס.

הנה, למשל, בחור בשם Niv Calderon, שככל הנראה נמנה על כת מעריצי פעיסבאוק, צפה בריאיון עם מייסד החברה וראו זה פלא:

מעניין לראות איך צוקרברג, בעודו עונה על חלק מהשאלות בצורה מושכלת, מעניינת ושמגרה את המחשבה, מצליח לא לענות על חלק מהשאלות שסווישר שואלת אותו ובחלק מהפעמים הוא חוזר על המנטרה שלו, או של החברה, שוב ושוב ושוב, ואומר שכל מטרתה היא לגרום לאנשים לשתף את החיים שלהם ואת המידע שלהם עם האנשים הקרובים להם, כתשובה לשאלות שהתשובה אליהן בכלל לא קשורה לשיתופיות של מידע.

מדהים, לא?
ובניגוד למנהגי, הכוונה אינה לתחביר הלולייני אותו נוקט Niv, או לעובדה כי הבחור מנסה לשבור שיא גינס למשפטים ארוכים.
מדהים לראות כיצד, גם בעידננו המודע והציני, עדיין אנשים מופתעים שמנכ"ל חברה אמריקנית, עונה בקלישאות, חוזר על התוכן השיווקי של החברה, ובגדול מתייחס לריאיון כבמה לשטוח את המנטרות העסקיות שלו, ולא כמדיה בה הוא אמור "לעניין ולגרות את המחשבה". אלא אם המחשבה היא של בעל הון, והיא עוסקת בלהשקיע בחברה, שאת זה הוא מוכן בהחלט לגרות.

אבל, כל זה לא יעזור, כל עוד יש עדיין כאלה שרוצים להאמין.

אי אפשר לומר שאין לו חזון, אז כל הכבוד לו.

באמת כל הכבוד לו שהוא מצליח למכור למשקיעים את פעייסבאוק כ"פלטפורמת פיתוח ליישומים חברתיים", ואת הרצון שלו לעשות כסף כ"חזון".

במסגרת עיון בויקיפדיע, אותו גבוב של דפים המשכתב את עצמו לדעת, מצאתי כי הערך על ספר יעשיהו הוא "קצרמר".
הקישור הרלוונטי הבהיר כי הכוונה ל"בדל" (stub), ולמי שעדיין לא הבין מה דבר שמיטה להר סיני, או בוויקפדית, מה הקשר בין בדל לבין "קצרמר" להלן ההסבר:

מונח "קְצַרְמָר" הוא הלחם של שתי המילים: "קצר" ו"מאמר".

ובהשלכה, המונח עותיוט הוא הלחם של שתי המילים: עורך ואידיוט.
אותו עותיוט סבל, כפי הנראה מעותרגום, כלומר עודף תרגום, תופעה שהביאה אותו, במקום להשתמש ב"בדל" (שהוא תרגום מקובל, נפוץ, ידוע, שגור, דבור ותקני ל "stub") להמציא את הגלגל (או כפי שיש לכנותו צמירכב) ולייצר את המווילי (מונח אווילי) קצרמר, שלא רק שאין לו שום קשר לעברית, ולא רק שהוא בכלל לא מזכיר "מאמר קצר", בניגוד לצירופים אחרים, הוא גם נשמע גרוע, ועיין ערך הכותרת, שזו היתה האסוסיאציה הראשונית שלי.

ופה שורש הבעיה. לא די שבני התשחורת יורקים בפניה של האקדמיה ה"מנותקת" וה"מיושנת", ש"ממציאה" מילים "מכוערות", אלא לכשניתן, מייצרים זוועות לשוניות שבהשוואה אליהן כל חידושי האקדמיה השונים, לשירה ידמו.

ובבנין ישראל ננוחם, ואם כבר, אנשי תפוז הנכבדים, "שזר" ולא "שרשור".

מתוך האתר "מה נמצא למעלה":

אחרונה נוספה תמיכה בתגית הוידאו מהתקן המתגבש של html 5 לגירסאות הליליות של שועל האש. שיחה שהייתה לי עם אורי עידן (מנהל נציגות W3C בארץ) גרמה להבנה ששימוש בתקן SVG הוא הכיוון אליו אני שואף – לא פלאש ולא סילברלייט

וכבר שנו חכמינו – וואי וואי וואי וואי.

מאיפה להתחיל?
ראשית, בפעם האלף ומספר הקטן מאלף, firefox אינו "שועל האש" ולכתוב את המושג הזה הוא מעיד על בורות, פלצנות, ושאר שמות מחמיאים.
החיה, שבכלל נקראת "פנדה אדומה" היא סוג של דביבון, או דוב גמדי, ואינה שועל, וזה בניגוד גם ללוגו של הברעוזאר. אם מישהו מתעקש לתרגם, ולא שיש סיבה, אז נא לא להנציח עיוות.

ובכל זאת, החלטנו להיות פלצנים, מדוע "סילברלייט" ולא "אור כסוף"?
מדוע "פלאש" ולא "הבזק"?

וכמובן שהנסיון של הכותב להתחכם ולהציג מין עברית עקומה ומעוותת, וזה בלי להכנס לשפה עצמה ששולטת (שולתת?) בה הרוח ה"היברישית" (שעטנז של עברית עם מושגים, ניבים, דימויים, ומשפטים משועתקים מילה במילה מאנגלית ללא שום התייחסות לחוקי השפה והדקדוק העבריים), מביא ליצירת המופת "גירסא לילית".

אז ככה. המקור הוא "nighly build". והוא מדבר על הידור (compilation) ובנייה (build) של כל המוצר מדי לילה, במטרה לוודא שאף שינוי שבוצע במהלך היום לא "שבר" את התוכנה. לדוגמא, אם יש לנו ברעוזאר, ולו חלקים שונים, שעליהם עובדים מתכנתים שונים, כדאי להבטיח כי אף שינוי לא יגרום לשגיאות בבניית התוכנה השלמה. עם זאת, אין הבנייה נועדה לבדוק שלמות של עדכונים, ולכן אינה "גירסא". שוב דוגמא, נניח שאחד המתכנתים עובד על מאפיין של שינוי הרקע של אתרים לוורוד. ייתכן שברגע נתון, המאפיין "שבור" ואינו עובד, אבל כל עוד עדכוני הקוד לא מפריעים לתהליך ההידור והבנייה, אין בעיה עם הכנסת הקוד. נסיון להפעיל את המאפיין הזה עשוי לגרום לכל הברעוזאר לקרוס, אבל הבניה תקינה.

בנוסף, מדובר על תהליך המתרחש אחת ליום, בדר"כ בלילה, אחרי שכולם הלכו, במטרה שלא יתבצעו עידכונים במהלך תהליך הבנייה. לכן אין הכוונה ל"לילי" אלא ל"קבוע". ולסיכום, לא מדובר ב"גירסא לילית" (nocturnal version), אלא ב…"מהדורה הנבנית כל לילה"

לסיכום, במקום למיין את השכל עם שועלים וגרסאות, ולהפקיר את שאר הכתיבה ליציקות בטון דקדוקיות כגון "לאחרונה נוספה תמיכה בתגית הוידאו מהתקן המתגבש … לגירסאות הליליות של שועל האש"
או מכתמים מעניינים כמו "שיחה שהייתה לי… גרמה להבנה ש… הוא הכיוון אליו אני שואף"

ובבניין ישראל ננוחם, ותודה לשחר צוברי.

קשה להאמין לפעמים, אבל נראה שהזוכה העתידי בתחרות כוכב נולד עומד להיות חקיין, די נטול כישרון, של הזמר הגדול ירום הודו ג'ף באקלי הי"ד. האם מאוחר מדי לנסות להסביר לכולם שהשפעות זה יפה, אבל רבאק, לילד אין טיפה מהכריזמה, הכשרון, או האומנות שהיתה לבאקלי זצוקל"ל.
מצד שני, ישראל מזייף כל הזמן.

אז כבר די ברור, בעולמנו הפוסט-ציני שממילא אף אחד לא מקשיב לאקדמיא, או לשאר גורמים מוסמכים, וממילא כל אחד יכול להמציא לו מושגים כאוות נפשו, ולעזאזל השכל הישר והטעם הטוב.

לדוגמא:המאמר הלזה שמדבר על סקריפט שנכתב ל*ניקס למינה. עד כאן הכל טוב, אבל באתר עצמו, דהיינו העורכים והמגיבים, זוכה שם העצם "סקריפט" לתרגום הבא:

נזכיר שצפייה בתוכניות באתר קשת אפשרית גם באמצעות תסריט גריזמונקי זה

ולמי שעוד איתנו, גאוני התרגום בלינמגזין החליטו, על דעת עצמם, שכמו ש"book him" פרושו "כתוב עליו ספר" ו"play it again, Sam" הוא "המחז זאת שוב, סם" כך גם "script" הוא תסריט. ובבנין ישראל ננוחם

עוד לא הספקתי להרגע מכמות הגועל שתקפה אותי בשעה שגיליתי שthread מכונה בשפת החודש "שרשור", מה שמלמד שכל מי שמגיב בפורום דינו כדין תולעת, והנה בא הזיוף התרגומי הזה.
למזלי, הופיעה בכתבה הסיומת sh, כך שלא נאלצתי לתהות האם מדובר בתסריט צדף, פנינה, פיתון או אודם.

כדי שגם לי יהיה על מה לקטר.

וקדימה ברעל.